Business Grammar: American English vs British English (спойлеры от Native Speakers) | BeEnglish

Business Grammar: American English vs British English (спойлеры от Native Speakers)

08

04 / 2019

1378

Категории: English for HRs, English for IT, English language, Language of Business, SOS language

В этой статье мы не станем говорить об отличиях британского и американского английского в произношении и лексике. Это очевидно, и вы наверняка не раз об этом слышали. Но многие даже не задумываются о том, что грамматические правила американского английского порой не соответствуют канонам носителей британского английского языка. Команда Business English Academy решила разобраться в этой непростой теме и обратилась за помощью к носителям такого разного, но всё же единого английского языка.

Собирательные существительные

Собирательные существительные — обозначают группу людей, объектов. Например, группа, команда, общество. В американском варианте языка они используются в единственном числе, тогда как в британском — во множественном.

American English: The staff is taking the day off.

British English: The staff are taking the day off.

American English: The committee is making the decision today.

British English: The committee are making the decision today.

Present Perfect используется редко в американском английском языке

Если действие произошло в прошлом, но его последствия видны сейчас, по правилам используют Present Perfect. Но американцы, видимо, решили упросить себе жизнь (да и нам в общении с ними) и заменить его на Past Simple.

American English: I wrote an essay, so we can go out tonight.

British English: I have written an essay, so we can go out tonight.

5 Common Business English Email Questions Answered

Глаголы в прошедшем времени с -ed

Для выражения прошедшего времени в английском языке используют правильные и неправильные глаголы во второй форме. Неправильные нужно учить, а к правильным просто добавить окончание -ed. Но и тут не все просто.

Иногда американцы видоизменяют глаголы на правильные, наверное, чтобы опять же облегчить жизнь. Например:

American English: learned, dreamed, dwelled

British English: learnt, dreamt, dwelt

Редко используют have got

В классическом английском языке have got означает, что у вас что-то есть или вы должны что-либо сделать. Но в американском английском оба варианта используются очень редко. Вместо них — have.

American English: I have to go home.

British English: I have got to go home.

American English: I have a beautiful house.

British English: I have got a beautiful house.

Shall VS Will

По чему точно можно отличить американца, так это по использованию модальных глаголов. Они предпочитают will и пользуются, где только возможно.

American English: I will go.

British English: I shall go.

American English: I would like to go/want to go on a date with you.

British English: I should like to go on a date with you.

Плавающее наречие

В американском английском наречия могут мигрировать по предложению без потери смысла, тогда как в британском варианте они всегда стоят после глагола. Сравните:

American English: She ran quickly./She quickly ran.

British English: She ran quickly.

Well, well, well

Американцы часто используют слово «well» в качестве союза в значении «ну», «итак». Однако никогда в значении «очень» в отличие от британцев. Сравните:

American English: Okay, well, if nothing valuable is missing then it’s fine.

American English: I’m very sleepy.

British English: I’m well sleepy.

З А Г Р У З К А

Закрепите на Pinterest