
04 / 2019
В этой статье мы не станем говорить об отличиях британского и американского английского в произношении и лексике. Это очевидно, и вы наверняка не раз об этом слышали. Но многие даже не задумываются о том, что грамматические правила американского английского порой не соответствуют канонам носителей британского английского языка. Команда Business English Academy решила разобраться в этой непростой теме и обратилась за помощью к носителям такого разного, но всё же единого английского языка.
Собирательные существительные
Собирательные существительные — обозначают группу людей, объектов. Например, группа, команда, общество. В американском варианте языка они используются в единственном числе, тогда как в британском — во множественном.
American English: The staff is taking the day off.
British English: The staff are taking the day off.
American English: The committee is making the decision today.
British English: The committee are making the decision today.
Present Perfect используется редко в американском английском языке
Если действие произошло в прошлом, но его последствия видны сейчас, по правилам используют Present Perfect. Но американцы, видимо, решили упросить себе жизнь (да и нам в общении с ними) и заменить его на Past Simple.
American English: I wrote an essay, so we can go out tonight.
British English: I have written an essay, so we can go out tonight.
5 Common Business English Email Questions Answered
Глаголы в прошедшем времени с -ed
Для выражения прошедшего времени в английском языке используют правильные и неправильные глаголы во второй форме. Неправильные нужно учить, а к правильным просто добавить окончание -ed. Но и тут не все просто.
Иногда американцы видоизменяют глаголы на правильные, наверное, чтобы опять же облегчить жизнь. Например:
American English: learned, dreamed, dwelled
British English: learnt, dreamt, dwelt
Редко используют have got
В классическом английском языке have got означает, что у вас что-то есть или вы должны что-либо сделать. Но в американском английском оба варианта используются очень редко. Вместо них — have.
American English: I have to go home.
British English: I have got to go home.
American English: I have a beautiful house.
British English: I have got a beautiful house.
Shall VS Will
По чему точно можно отличить американца, так это по использованию модальных глаголов. Они предпочитают will и пользуются, где только возможно.
American English: I will go.
British English: I shall go.
American English: I would like to go/want to go on a date with you.
British English: I should like to go on a date with you.
Плавающее наречие
В американском английском наречия могут мигрировать по предложению без потери смысла, тогда как в британском варианте они всегда стоят после глагола. Сравните:
American English: She ran quickly./She quickly ran.
British English: She ran quickly.
Well, well, well
Американцы часто используют слово «well» в качестве союза в значении «ну», «итак». Однако никогда в значении «очень» в отличие от британцев. Сравните:
American English: Okay, well, if nothing valuable is missing then it’s fine.
American English: I’m very sleepy.
British English: I’m well sleepy.