Сперечаємось, у Вас набагато більше спільного з бувалим програмістом, чим Ви думали? Не вірите? Тоді настав час Business English Academy переконати Вас у зворотньому. Окрім використання навичок написання різних мов програмування, усі айтішники спілкуються між собою, використовуючи для цього особливий жаргон. Чи знали Ви, що дуже багато термінів з професійної лексики програмістів вже не є “спеціальними” й давно вже влаштувались у нашому з Вами повсякденному житті? Не знали? Що ж, пора з ними познайомитись.
404
Уявіть: клікаєте на сайт, він повільно відкривається, а потім висвічується “Error: 404 Not Found”. Знайомо? Думаю, усі стикались з такою ситуацією. Тепер цей термін можна використати стосовно нерозумної людини, яка взагалі не розуміє, що відбувається навкруги (відразу видається напис “ERROR” у нього на лобі).
- There‘s no use asking him, he‘s 404. – Немає ніякого сенсу запитувати його, це безнадійно.
Biobreak
Так звана “біоперерва”. В середині 90-х на сленгу технарів вислів “to have a biobreak” означав “зробити перерву та скористатись вбиральнею”. В принципі, через роки це значення не змінилось, тільки тепер його можна почути й у просторих офісах великих корпорацій.
Cryptic
У цього слова є декілька значень: словникове – щось таємниче та загадкове (a cryptic note – таємнича позначка/записка). Але є й цікавіші варіанти: мовою програмістів це слово описує перешкоди та аномалії, які іноді з’являються у текстах при їх перенесенні з однієї комп’ютерної програми в іншу. Популярніше значення – сленг – зазвичай відноситься до чогось, що складно прочитати. Наприклад:
- Have you seen Mike’s handwriting? It’s so cryptic, even he can’t read it. – Ти бачив почерк Майка? Такий незрозумілий, що навіть він сам не може прочитати.
Eye candy
Цим словом зазвичай описують сайти, з дизайном яких трохи переборщили та виглядають вони не дуже привабливо. Його переклад – “приманка” і в такому ж значенні він використовується й у розмовній мові, роблячи відсилку до гарної людини або предмета (але крім “гарний” у нього більше немає нічого видатного):
- It‘s one of those movies that is full of eye candy. – Це один з тих фільмів, які напхані гарною картинкою.
Hot spot
Це слово відоме всім, та й переклад не змінюється залежно від контексту – “гаряча точка”. У словнику айтішників у нього наступне значення: “місця, де є безпровідне інтернет-з’єднання”. Простіше кажучи – точки доступу Wi-Fi. Таким чином, будь-яке кафе у наш час можна назвати “гарячою точкою”.
Plugged-in/Unplugged
Дослівно, “to plug” перекладається як “включати” (а саме слово “plug” – це “розетка”). Ці два антоніми описують інтернет-користувачів:
“Plugged-in” (“підключений”) описує людей, які зараз онлайн, а “unplugged” (“відключений”), навпаки, для тих, хто офлайн.
Rant-and-rave
Цей вислів означає “говорити та говорити про речі, які тобі дуже сильно подобаються або, навпаки, дуже не подобаються”.
“Rant” відповідає за негатив та ненависть до чогось, а “rave” – за позитивне відношення.
- They can’t stop ranting and raving about current political situation in the country. – Вони не можуть зупинитись і продовжують обговорювати поточну політичну ситуацію у країні.
Іншими словами, це означає дуже багато та довго говорити на якісь теми. Зазвичай – у негативному ключі (скаржитися або нити), але іноді й у позитивному (не виходить закрити рота, розповідаючи про щось гарне).
Також, цей термін часто застосовують до користувачів соцмереж, які “багато й часто говорять про все”.
Multitasking
“Паралельне виконання більш ніж однієї дії”. Не дивно, що цей вираз пішов саме з IT- сфери, адже у будь-якому гаджеті одночасно можна запустити декілька програм, які паралельно виконують різні завдання.
У розмовній мові цим терміном описують “сучасних Цезарів”.
- Do not doubt my ability to multitask. – Не сумнівайсь в моїй здатності робити декілька справ одночасно.
Yoyo mode
Термін, що описує ситуацію, коли якій-небудь електронний гаджет “живе своїм життям” – вмикається ненадовго, а потім несподівано вимикається. Його стан “стрибає” вниз та вгору, зовсім як йо-йо.
Ще, цей сленговий вислів для людей, які дають іншим неправдиві надії з приводу романтичних стосунків.
- Man, why are you still thinking about it? She‘s been in a permanent yoyo mode. – Друже, чому ти все ще про це думаєш? Вона ж тебе постійно за ніс водить.