7 Confusing Words You Must Know to Write a Smart Business Report in IT - Бізнес англійська Business English Academy | BeEnglish

7 Confusing Words You Must Know to Write a Smart Business Report in IT

Часто у діловому спілкуванні й у написанні ділових листів ми приділяємо велику увагу саме граматиці англійської мови. Але це не усе, на чому повинна зосереджуватись наша увага. Сьогодні Business English Academy розповість Вам про важливість лексичного аспекту.

Розглянемо так звані Confusing words, які можуть ввести в оману людину, яка тільки починає вивчати англійську мову й відвідує бізнес курси англійської мови.

  1. Affect vsEffect

Обидва ці слова можуть грати роль іменника й дієслова у реченні.

У ролі дієслів affect означає “впливати на когось або щось”. Наприклад: “Your job was affected by the organizational restructuring“.Тоді як effect означає “завершити щось“. Наприклад: “These changes will be effected on Monday“. Зверніть увагу, що слово effect також може використовуватись як дієслово, зі значенням “здійснювати”:The speaker’s somber tone effected a dampening in the general mood of the audience“.

У ролі іменників effect – це результат чогось, наприклад: “The sunny weather had a huge effect on sales“. Тоді як affect означає емоційний стан і використовується тільки у сфері психології: “The patient’s affect was flat“.

  1. Allusion vs. Illusion

Allusion – «алюзія, згадка»: “The speech made allusions to the final report.”

Illusion – «ілюзія»:“The policy is designed to give an illusion of reform.”

  1. Beside vs. Besides

Beside – це прийменник, що означає “біля”: “Stand here beside me”. Besides – цей прислівник зі значенням “крім того”: “Besides, I need to tell you about the new products my company offers“.

  1. Bimonthly vs. Semimonthly

Bimonthly – «кожних два місяці»: “I brought the cake for the bimonthly office party.” Bimonthly також використовується як іменник, що означає періодику, що випускається раз на два місяці: “The company publishes several popular bimonthlies.” Semimonthly – «двічі на місяць»: “We have semimonthly meetings on the 1st and the 15th.”

  1. Accept vsExcept

Сумнів та плутанину викликає однакове звучання цих двох слів. Але звертаємо вашу увагу на те, що їх значення абсолютно різне.

Accept перекладається, як “приймати щось”, наприклад:“His mom accepted his explanation” or “She accepted the gift graciously.” 

Except перекладається, як “за виключенням”. Наприклад: “I can attend every meeting except the one next week.”

  1. Cite vs. Site

Cite – дієслово, що означає “цитувати”: “I cited several eminent scholars in my study of water resources.” Site іменник “місце”: “They chose a new site for the factory just outside town.”Або, звичайно ж,Internet site.

  1. Farther vs. Further

Farther – «віддалений»: “We drove 50 miles today; tomorrow, we will travel 100 miles farther.”

Further – «подальший, додатковий»: “We won’t be able to suggest a solution until we are further along in our evaluation of the problem.” “They stated further that they would not change the policy.”