В той час, як філологи називають сленг – варваризмами, HR менеджери намагаються віртуозно їм оволодіти, адже для них – це ознака професіоналізму і майстерності. Саме тому сьогодні в розділі Business English для HR менеджерів, в який Ви можете перейти по хештегу #the _ language _ for _ HRs, ми поговоримо про сленг, рунглише і інші особливості мови сучасного HR-а.
– Ти вже отфорвардил ресечеру?
– Ні, я вже заапрувил відпустку, тому питання дедлайнів мене не стосується.
– Щастить тобі, а мій промоушн залежить від результатів завтрашнього мітингу. Сподіваюся, недавній плейсмент буде оцінений належним чином.
Такі діалоги – звичайна справа для міжнародних компаній, адже так званий рунгліш (використання калік з англійської) давно проник в усі сфери бізнесу і активно набирає оберти. Наведемо приклади українських еквівалентів найбільш поширених англійських слів, використовуваних у сфері Human Recourses.
Якщо рунгліш ще можна зрозуміти, шляхом аналізу і зіставлення з англійськими виразами, то справжні словосполучення сленгів іноді навіть професіонала заводять у безвихідь. Щоб не “осоромитися” і з легкістю розуміти, про що говорять ваші колеги, пропонуємо Top 5 Of Useful HR Slang Collocations:
A Seat at the Table
Це словосполучення зазвичай використовується для опису тих, хто запрошений на нараду і має власний “seat”. Також, це словосполучення може мати на увазі участь HR в ухваленні важливих рішень разом з виконавчим керівництвом.
Talent Management
Коли HR-фахівці говорять про talent management, вони впевнені, що наймають, навчають, управляють і утримують кращих людей – своїх співробітників.
Gross Misconduct
Якщо Ви вчините щось настільки погане, слідством чого буде звільнення, то ваші дії – це gross misconduct. Такий грубий дисциплінарний проступок зазвичай визначається політикою компанії, а не законом.
Onboarding
Коли Ви наймаєте нового співробітника, у вас з’являється купа документів для заповнення. І все те, що вам, як HR менеджерові, належить зробити називається onboarding system.
80/20 Rule
Це словосполучення зазвичай означає, що 80% проблем викликано у 20% співробітників. HR-відділи можуть також говорити про “frequent fliers”. Це співробітники, які мають проблеми зі всім і у всьому, займаючи велику частину часу HR-а.
- To Approve (заапрувити) – схвалити, отримати офіційний дозвіл;
- Deadline (дедлайн) – кінцевий термін (наприклад, здача роботи);
- To Forward (отфорвардити) – переслати електронний лист;
- Meeting (мітинг) – зустріч, збори, нарада;
- Promotion (промоушн) – підвищення в посади, просування на службі;
- Placement (плейсмент) – закрита вакансія і працевлаштований кандидат, добре зроблена робота HR;
- Researcher (ресечер) – співробітник, який займається пошуком інформації і кандидатів, збором рекомендацій і додаткових відомостей про кандидатів і працедавця;
- Hunting (хантинг, схантити) – переманювання кандидатів з однієї компанії в іншу. Хантити – переманювати, схантити – все-таки переманити.