3 English Words With Multiple Meanings: Don’t Be Puzzled! - Бізнес англійська Business English Academy | BeEnglish

3 English Words With Multiple Meanings: Don’t Be Puzzled!

Впевнені, кожен хоч раз стикався з наступною ситуацією: необхідно знайти переклад конкретного слова, але побачивши його визначення у словнику, Ви приходите в замішання, адже знайдене значення абсолютно не відповідає контексту. У цьому немає нічого дивного, адже для англійської мови характерне таке явище, як полісемія (тобто більшість слів в англійській мові – багатозначні). Новачкам буває особливо важко прийняти те, що у вивченого ними слова “table” є й інші значення, окрім як “стіл”. Дійсно, багатозначних слів в англійській мові величезна кількість, тому Business English Academy у цій статті підібрала для Вас тільки часто вживані Ambiguous Words, які, маючи протилежне значення, можуть призвести до безглуздих погрішностей у перекладі.

1. Fine – It’s not fine, because I got a huge fine

this-is-fine

Про те, що слово “fine” має гарне значення (“прекрасний”, “відмінний”) знає кожен. Проте, у слова “fine” є й абсолютно протилежне значення у розмовній англійській – “поганий”. Звичайно, все залежить від контексту й від інтонації, емоцій співрозмовника, але це треба мати на увазі:

The dress fitted me fine. 

– Сукня сиділа на мені прекрасно.

That’s a fine (= very unpleasant) thing to say about your father after all he’s done for you!

Чудово – негарно говорити так про батька, після всього, що він для тебе зробив.

pay fine here

Мало того, як іменник “fine” означає не найприємнішу річ – “штраф”.

Наприклад, fine for illegal parking - штраф за паркування у забороненому місці.

2. Mean – Do you mean he is mean?

a mean person

“Mean” є одним з найсуперечливіших англійських слів, до того ж може виконувати функції різних частин мови.

Так, для “mean”, як для прикметника, характерні негативні значення:  “підлий”, “жадібний”, “грубий”:

He’s too mean to buy a present for his wife. 

Він занадто скупий, щоб купити подарунок для своєї дружини.

It’s a mean trick to play on someone. 

Так поступати з людьми – підло.

Водночас у слова “mean” є й абсолютно протилежне значення – “дуже хороший” (а вираження “no mean” означає, що хтось дуже хороший фахівець або добре в чомусь розбирається):

She is a mean teacher.

Вона – підла вчителька. Вона прекрасно грає на піаніно.

Her brother is no mean cook.

Її брат – не підлий кухар. Її брат – прекрасний кухар.

Зверніть увагу, що «mean» може виступати в реченні в якості дієслова і тоді це слово перекладається як «мати значення», «означати», «мати на увазі»:

Do you mean he is mean?

– Ти маєш на увазі, що він жадібний?

3. Run – If you cannot run a business, run to work!

Дієслово й іменник в одній особі, “run” викликає величезну зацікавленість  тих, хто прагне опанувати англійську досконало, й одночасно є причиною для виникнення багатьох питань та плутанини форм.

run to work

Якщо Вас попросять перекласти слово run, Ви не роздумуючи відповісте – “бігати” й будете мати рацію, АЛЕ.

У дієслова run є декілька значень, одно з них – “вести” та “керувати”. До того ж відмічають і такі значення, як “проходити”, “ходити за розкладом”, “ставати”:

When you see a policeman, run for your life.

Як тільки побачиш поліцейського, біжи щосили.

This bus runs between Batumi and Tbilisi.

Цей автобус бігає курсує між Батумі й Тбілісі.

Nice coffee shop! I wonder who runs this place.

Гарна кав’ярня! Цікаво, хто бігає по цьому закладу власник закладу.