Іноді трапляється така ситуація: є слово, а під час перекладу несподівано з’ясовується, що в нього є два, а то й більше, англійських аналогів. Так само й у нашій ситуації. Слово “дозволити” має три варіанти перекладу: allow, let і permit. І, звичайно, не в усіх контекстах їх можна однаково використовувати.
Сьогодні ми розглянемо правила використання кожного з цих слів, розглянемо приклади їх вживання та дізнаємося відповідь на головне питання: в чому різниця між Allow, Let та Permit?
WHAT IS THE DIFFERENCE BETWEEN LET, ALLOW AND PERMIT?
WHEN DO WE USE “LET”?
WHEN DO WE USE “ALLOW”?
WHEN DO WE USE “PERMIT”?
What is the difference between Let, Allow and Permit?
Якщо не вдаватися до правил, то основна відмінність дуже проста. Якщо Let є розмовною формою, що вживається в повсякденному житті, то allow вже частіше використовується в написанні текстів і саме по собі більш офіційне. А permit так і зовсім суто офіційне слово, що застосовується в документах або формальних ситуаціях. Або ж, наприклад, ділових листах.
- When do we use “let”?
Let є найбільш неформальним із усіх трьох слів. В англійській мові воно використовується, коли хтось дозволяє вам що-небудь зробити, або коли дозволу даєте Ви. Разом з allow вони можуть взаємозамінювати один одного. Проте не завжди. Наприклад, Let некоректно використовувати в, припустимо, звітах, на відміну від Allow. Наведемо приклади таких речень, де це добре помітно:
📌The administration let John Brown introduce the new smartphone.
📌John Brown was allowed to introduce the new smartphone. (Джону Брауну дозволити презентувати новий продукт)
До речі, про те, як створювати якісні презентації англійською мовою, ми маємо окрему статтю.
Також варто відзначити ще одну важливу відмінність Let від інших синонімів: з нею не можна використовувати пасивну форму, а також після неї ми ніколи не ставимо “to”. Отже, буде неправильно написати такі речення:
📌Mark was let go to the cinema. (не можна використовувати пасивну заставу)
📌My parents let me to visit my grandmother. (не можна писати “to”)
- When do we use “allow”?
Тепер ми знаємо, що allow може замінювати собою let, допомагаючи урізноманітнити нашу мову. Сам по собі дієслово allow означає, що або Вам, або Вами дається дозвіл на виконання будь-якої дії. Хоч воно і не є суто офіційним, проте вже дещо частіше використовується на листі. У якомусь сенсі воно знаходиться в центрі між “формальною” й “неформальною” формами й може застосовуватися однаково залежно від контексту.
У рамках граматики allow є певні подібності й відмінності з іншими синонімами. Наприклад, на відміну від let, воно вже може використовуватися в пасивній формі:
📌Bob was allowed to swim in the pool. (Бобу не дозволили плавати в басейні)
📌Despite being late, Jackson was allowed to get on a plane. (Не дивлячись на запізнення, Джексону дозволили сісти на літак)
У такій конструкції, варто відзначити, allow може набувати офіційного характеру й використовуватися рівносильно з permit. Наприклад:
📌It is not allowed to smoke in this restaurant. (У цьому ресторані не дозволено палити)
📌It is not permitted to smoke in this restaurant. (У цьому ресторані не дозволено палити)
Важливо те, що allow, на відміну від permit, може використовуватися з прислівниковими частинками (як і let):
📌Sarah didn`t allow me in. (Сара не дозволила мені увійти)
📌Sarah didn`t let me in. (Сара не дозволила мені увійти)
Важливою особливістю дієслова allow є можливість його використання в модальній конструкції to be allowed to (бути дозволеним зробити щось). Цей вираз дозволяє замінити модальне слово may і, на відміну від останнього, може застосовуватися в майбутньому:
📌He will may swim in the lake.
📌He will be allowed to swim in the lake. (Йому дозволять поплавати в озері)
- When do we use “permit”?
Як було зазначено раніше, permit серед усіх синонімів є найбільш формальним. Його узагальнене значення — “дозволити чомусь статися”. І хоча в деяких ситуаціях allow може його замінити, все ж таки існують речення, в яких доречніше все-таки було б використання permit. Наприклад, у реченнях, де невідомо, ким вони були написані/сказані (безособові речення).
📌Smoking isn`t permitted in this restaurant. (Паління в цьому ресторані не дозволяється)
📌It isn`t permitted to touch exhibits in this museum. (Не дозволяється чіпати експонати в цьому музеї)
Найчастіше воно використовується у формулюваннях законів, правил. Наприклад:
It is not permitted to make repair work in the apartment after 19:00. (Не дозволяється проводити ремонтні роботи у квартирі після сьомої вечора).
Сподіваємося, що після прочитання у Вас не виникне проблем із застосуванням цих синонімів та розумінням їх відмінностей.
Якщо вам сподобалася ця стаття, пропонуємо також ознайомитися з тим, який англійський сленг може траплятись у Email, а також 15 гіпнотичними словами, які допоможуть у Вашій кар’єрі.